==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་གེ་བརྒྱ་པ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ།
ཡི་གེ་བརྒྱ་པ།
འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཀྵ་ར་ཤ་ཏ་ཀ །བོད་སྐད་དུ། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ། འཇམ་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དངོས་པོ་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་པ་ཉིད་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཡོད་པ་ཉིད་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མེད་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་པའོ། །རྒྱུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །མ་ཡིན་ཏེ་ལྟོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདོད་པས་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བརྡ་མ་གྲུབ་པོ། །གཏན་ཚིགས་དག་དོན་མེད་དོ། །རང་བཞིན་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཅིག་ཉིད་ལ་སྐྱོན་ཡོད་དོ། །གཞན་ཉིད་ན་དངོས་པོ་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །འཛིན་པར་མི་ནུས་སོ། །དངོས་པོ་མཐོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །ཡོད་པ་ནི་བྱ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་ལ་སྐྱེ་བ་མེད་དོ། །འདུས་བྱས་མེད་དོ། །ཕྱོགས་གཅིག་ཙམ་མོ། །རྨི་ལམ་དང་མཚུངས་སོ། །མིང་ནི་དངོས་པོ་མ་ཡིན་ནོ། །བསྒྲུབ་བྱ་དང་མཚུངས་སོ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་རྫོགས་སོ།།
ཡི་གེ་བརྒྱ་པ། འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ།

【汉语翻译】
百字论。圣龙树造。
百字论。
圣龙树造。
印度语：ཨཀྵ་ར་ཤ་ཏ་ཀ （梵文天城体：अक्षरशतक，梵文罗马拟音：aksarasatataka，字面意思：百字）。藏语：百字论。敬礼文殊金刚。诸事物不是一，他者亦如是。存在应被证实，不存在亦应被证实。因不存在，非也，因依赖故。欲求非存在，表诠未成办。正理皆无义，自性应被说。一性有缺失，他性则无事物。不能执持，事物非可见。存在非作用，彼等无生，无为，仅为一部分，如梦一般。名非事物，与所立同。百字论终。
百字论。圣龙树造。

【英语翻译】
The Hundred Letters. By the Holy Nagarjuna.
The Hundred Letters.
By the Holy Nagarjuna.
In Sanskrit: Aksarasataka. In Tibetan: The Hundred Letters. Homage to Manjushri Vajra. Things are not one, nor are they other. Existence should be proven, and non-existence should also be proven. There is no cause, it is not, because it is dependent. Existence is not by desire, the designation is not established. Reasons are meaningless, nature should be stated. There is fault in oneness, in otherness there is no thing. It cannot be grasped, things are not seen. Existence is not action, they have no birth, are unconditioned, are only a part, like a dream. Name is not a thing, it is the same as what is to be proven. The Hundred Letters is complete.
The Hundred Letters. By the Holy Nagarjuna.

============================================================

